ترجمه

برای کسری از ترجمه کتاب سنجش خرد ناب، کانت، آقای دکتر ادیب سلطانی کامنتی گذاشتم.
کتاب عزیز‏، عدالت به مثابه انصاف، اثر جان راولز را، با تلخی هر چه تمامتر کنار میگذارم، چون متن فارسی را نمی فهمم که بتوانم خود اثر را فهم کنم.
کتاب تاریخ اسلام کمبریج را دارم میخوانم، و چشم می بندم به اغلاطی فاحش در نثر و مفهوم.
مدتی است به شدت درگیر مترجمینم. یعنی همه کتابها راباید عزت ا.. فولادوند بزرگ ترجمه کند یا نجفو دریابندری؟
یعنی باید زبان آموخت تا متنی که دوستش را داری بخوانی؟ پس هم باید عربی هم انگلیسی هم فرانسوی هم آلمانی و هم اسپانیایی و پرتقالی بدانی تا فلسفه، تاریخ، رمان، شعر و سیاست بخوانی؟
شکر خدا که قرار نیست ترجمه سعدی و حافظ و مولانای اینجوری را بخوانم.

  
نویسنده : محسن ; ساعت ۱٠:٢٦ ‎ب.ظ روز ۱۳۸٥/٥/٢٥
تگ های این مطلب :ضعفها و تگ های این مطلب :کتاب